J’espère que vous avez été nombreux à profiter des jours de pluie pour vous pencher sur le déchiffrage du texte latin proposé dans la revue de juillet.
Voici la transcription de cet acte de baptême :
« 12 aug. 1790 9a vespertina natus est et postridie baptisatus est augustinus filius legitimus jacobi pereboom et judocae franciscae baelens, Susceptores jacobus bernardus Verhulst et joanna Wuijlems.
quod attestor B. Berlengee pastor
sign X patris qui non scribit »
Un peu de suspense pour la traduction en français ci-dessous mais n’y allez pas trop vite, il reste encore sûrement quelques heures de pluie … ou de grosse chaleur !
Cliquez pour voir la traduction
« Le 12 août 1790, à 9 heures du soir, est né et le jour suivant a été baptisé Augustin, fils légitime de Jacques Pereboom et Judith Françoise Baelens ; les parrains et marraines sont Jacques Bernard Verhulst et Jeanne Wuijlems.
Ce dont j’atteste, B. Berlengee, curé
Le signe X du père qui ne sait pas écrire. »
Pour revenir à la partie 1 de cet article, cliquez sur ce lien.